Al teclear en Google Translate «Manuel Fraga», y marcar la opción de traducir del gallego al español, o del gallego al inglés, la página devuelve como resultado el nombre del expresidente estadounidense
22 feb 2012 . Actualizado a las 20:14 h.Los traductores automáticos suelen jugar malas, pero también curiosas pasadas. Sin la ayuda humana, se basan en la búsqueda de patrones en millones de documentos, por lo que en algunas ocasiones arrojan resultados absurdos y sin sentido. Google Translate es uno de los más populares, pero también se equivoca. El último error del traductor confunde, nada más y nada menos, que a Manuel Fraga con Abraham Lincoln.
Si uno intenta traducir del gallego al español, o del gallego al inglés, Manuel Fraga, el resultado de Google Translate es el nombre del expresidente estadounidense que salió victorioso de la Guerra de Secesión. A Fraga y a Lincoln les une su condición política, pero poco más. Sin embargo, Google, que no traduce nombres propios, ha decidido erróneamente que ambos son la misma persona. Versión gallega y versión inglesa.
Lo mismo sucedió hace un tiempo, no se sabe si intencionadamente o no, con Justin Bieber y Kylie Minogue. Al intentar traducir el nombre del cantante canadiense, el traductor devolvía el nombre de la artista australiana. Y, del mismo modo, el sistema automático le jugó una mala pasada a Nadal, al entender la expresión francesa o inglesa de «vamos Rafa» como «Roger Federer» en español.