
CRÓNICAS DE FISTERRA | O |
11 nov 2004 . Actualizado a las 06:00 h.A TRAVÉS de El Quijote entramos en contacto con la Ínsula -pequeño territorio- Barataria, en la cual, entre otras cosas, Cervantes, por mediación de Sancho Panza, creó uno de los principios básicos del derecho jurídico internacional: en caso de duda, la justicia debe ser benevolente. Hay quien iguala la insua gallega con la ínsula española, pero el hecho no parece ser tan simple. Insua no existe en la lengua española y cualquier diccionario de la lengua galega nos dirá que puede ser traducida por isla, islote en medio de un río, pedazo de terreno, con o sin arbolado, que queda en el centro de los ríos rodeado por las aguas, etc...El problema surge cuando visitamos pueblos como la Insua de Betanzos, la de Ortigueira, la de Paderne, Vilalba, Taboada, Vila de Cruces, Fisterra y Ponte Caldelas. Sucede que su topografía no encaja con las definiciones dadas por dichos diccionarios. El hecho puede elevar el interés de aquel que tenga Insua como uno de sus apellidos. Debo confesar que, como casi todo lo que no entiendo o a lo que no le veo sentido común -el menos común de los sentidos- me produce cierta inquietud. En efecto, insua procede del nombre latino ínsula (-ae) que, además de equivaler a isla, tiene más significados, como casa de vencidad o grupo o manzana de casas. Esto ya pone las cosas en su sitio, teniendo en cuenta además que el galego tiene además la palabra illa.