«Kairós», de la alemana Jenny Erpenbeck, gana el Booker Internacional

La Voz

CULTURA

De la novela, publicada en España por Anagrama y que versa sobre un idilio destructivo entre una joven y un escritor mayor en la década de los 80 en la Alemania comunista, el jurado destacó que es a la vez «bella e incómoda, personal y política»

22 may 2024 . Actualizado a las 11:23 h.

La novela Kairós, de la escritora alemana Jenny Erpenbeck, ha ganado el premio literario Booker Internacional 2024, anunció este martes por la noche la presidenta del panel de jueces, Eleanor Wachtel, durante una ceremonia celebrada en la galería de arte moderno Tate Modern en Londres.

Erpenbeck (Berlín, 1967) se convierte así en la primera autora alemana que se hace con el prestigioso galardón, que comparte con el poeta, crítico y traductor Michael Hofmann, tras imponerse a otros cinco finalistas, entre los que figuraban la argentina Selva Almada, por su obra No es un río y el brasileño Itamar Vieira Junior por Tordo arado. Este reconocimiento premia obras de ficción de autores de todo el mundo, traducidas al inglés, y publicadas en el Reino Unido o Irlanda y está dotado de 50.000 libras —58.500 euros—, repartidas a partes iguales entre la escritora, quien también quedó finalista en la edición del 2018, y el traductor.

Al describir la obra ganadora, ambientada durante y después de la caída del telón de acero y que en España edita Anagrama, Erpenbeck dijo que se trata de «una historia privada de un gran amor y su decadencia, pero también es una historia de la disolución de todo un sistema político». «Dicho simplemente —añadió—: ¿Cómo puede algo que parece correcto al principio convertirse en algo tan equivocado?».

La novela, escrita originariamente en alemán, versa sobre un idilio destructivo entre una joven y un escritor mucho mayor que ella en la década de los 80 en la Alemania comunista, y mezcla aspectos personales y políticos al tiempo que supone una meditación sobre la esperanza y la decepción, planteando cuestiones sobre la libertad, la lealtad, el amor y el poder.

«Con una prosa luminosa, Jenny Erpenbeck expone la complejidad de una relación entre una joven estudiante y un escritor mucho mayor, siguiendo las tensiones y los contratiempos diarios que marcan su intimidad, permaneciendo cerca de los apartamentos, las cafeterías y las calles, los lugares de trabajo y las comidas de Berlín del Este», apuntó Eleanor Wachtel, presidenta del panel de jueces. Wachtel agregó que «el ensimismamiento de los amantes, su descenso a un vórtice destructivo, continúa estando conectado a la historia más amplia de la Alemania del este durante ese período, aunando con frecuencia la historia y los ángulos extraños».

Acerca del traductor galardonado, la presidenta de los jueces remarcó que «la traducción de Hofmann capta la elocuencia y las excentricidades de la escritura de Erpenbeck, el ritmo de sus oraciones seguidas, la amplitud de su vocabulario emocional». También destacó que «lo que hace que la novela sea tan inusual es que es a la vez bella e incómoda, personal y política e invita a establecer la conexión entre los acontecimientos políticos que definieron esta generación y la devastadora, e incluso brutal, historia de amor, cuestionando la naturaleza».

La novela fue finalista junto con la citada No es un río, de Selva Almada; The Details, de la sueca Ia Genberg; Master 2-10, del coreano Hwang Sok-yong; What I'd Rather Not Think About, de la neerlandesa Jente Posthuma; y el también mencionado Tordo Arado, de Vieira Junior, seleccionados entre 149 trabajos publicados este último año en el Reino Unido o Irlanda .

Entre el panel de jueces, además de Wachtel, figuraron en esta edición la poeta y educadora estadounidense Natalie Diaz, el novelista británico nacido en Sri Lanka Romesh Gunesekera, el artista visual sudafricano William Kentridge y el escritor, editor y traductor Aaron Robertson.