
El Gobierno confía en alcanzar un acuerdo para que los republicanos retiren sus enmiendas a los Presupuestos en el Senado
11 dic 2021 . Actualizado a las 00:14 h.Pedro Sánchez quiere tener aprobados los Presupuestos el 21 de diciembre, cuando se someterán a votación en el Senado, sin tener que pasar de nuevo por el Congreso. Con ese objetivo, el PSOE ofrece a ERC un acuerdo para que retire las enmiendas parciales que ha presentado en la Cámara Alta como elemento de presión para que garantice que la ley audiovisual obligue a las plataformas internacionales como Netflix o HBO a emitir un cuota del 6 % de su catálogo en catalán, euskera y gallego.
El Ejecutivo cree que esa medida choca con la directiva europea, que no permite imponer cuotas de emisión a plataformas sin sede en España, y por ello ha ofrecido a ERC fijar que el 10 % de los recursos que las plataformas internacionales deben destinar a producción anticipada sea en lenguas cooficiales.
ERC mantiene la presión
El proyecto del Gobierno establecía que las plataformas deben destinar el 5 % de sus ingresos en España a financiación de obra audiovisual producida en la Unión Europea. De ese porcentaje, a su vez, un 70 % debe ser en lenguas del Estado, incluyendo el castellano. Lo que plantea ahora el PSOE es que, de ese 70 %, un 10 % sea en catalán, euskera o gallego, cosa que ahora no se recoge. Ese porcentaje equivaldría al 0,35 % de sus ganancias en España. ERC no se opone a esa solución, que soslaya la imposibilidad de imponer a las plataformas internacionales porcentajes de emisión en lenguas cooficiales, pero exige que la cuota de producción exigida sea mayor.
Al margen, se establece una cuota del 6 % de difusión en lenguas cooficiales que solo afecta a las plataformas con sede en España. Aunque valora que por primera vez se establezca un porcentaje de financiación anticipada de producción audiovisual en catalán, ERC mantiene la presión y añade otras exigencias para retirar sus enmiendas a los Presupuestos, como la de crear un fondo para doblaje con dinero estatal o la de obligar a las plataformas internacionales a incluir en su catálogo producciones que ya están dobladas o subtituladas en catalán, euskera y gallego.