Una profesora gallega promueve la edición de «A Esmorga» en francés

OURENSE

MIGUEL VILLAR

Fátima Rodríguez, que da clase en Toulouse, realiza el proyecto junto a Ramón Chao La distribución de la obra será asumida por la prestigiosa editorial parisina Gallimard

19 feb 2005 . Actualizado a las 06:00 h.

?duardo Blanco Amor padeció en carne propia el ser una persona adelantada a su tiempo que, en palabras de Xesús Alonso Montero «sofriu por ser comunista, republicano e homosexual». Coincidiendo con el 25 aniversario de su muerte, en diciembre pasado, el PEN Clube de Galicia inició una campaña de recuperación de su figura y su obra que, poco a poco, sigue arrojando nuevos frutos. El nuevo proyecto en relación con la faceta literaria de Blanco Amor tendrá acento francés: una profesora de la Universidad de Toulouse, Fátima Rodríguez Cassagne, y el escritor Ramón Chao están promoviendo la traducción al francés de A Esmorga. La estela de Borges La obra capital de Eduardo Blanco Amor será distribuida en Francia por una de las firmas emblemáticas del sector editorial en dicho país, la mítica Éditions Gallimard -la misma que consagró la literatura iberoamericana en Europa y que publicó a Borges y Cortázar, entre otros-. El proyecto fue dado a conocer por el presidente del PEN Clube de Galicia, Luís González Tosar, tras el encuentro celebrado recientemente en Francia en el que participaron autores de Occitania, Cataluña y Galicia. El propio Tosar, Méndez Ferrín, Chus Pato, Bernardino Graña o Helena Villar Janeiro fueron algunos de los participantes en dichos encuentros. Una cita literaria en la que tuvo una importancia destaca, en cuando a la organización, la Casa de Galicia en Toulouse, que preside la ourensana María Muradás -una emigrante oriunda de A Candosa, en el término municipal de O Irixo-. La traducción al francés de A Esmorga será el primer paso para difundir la obra de los escritores gallegos en Francia. En la misma colección de la ditorial Gallimard se incluirán otros títulos de autores clásicos gallegos para dar a conocer y promocionar la literatura que se produce en Galicia en el país galo. Valoración El presidente del PEN Clube de Galicia, el poeta Luís González Tosar, considera que la publicación de una edición de A Esmorga de Blanco Amor en francés y la futura colección de clásicos de la literatura gallega contribuirá a empezar a superar una de las grandes asignaturas pendientes de la cultura gallega «como é a de falta de proxección exterior». «Temos que superar esa eiva para lograr unha maior difusión e recoñecemento. Sempe digo que lembro con moita satisfacción cando na cidade de Moscova nos preguntou Günter Grass de onde eramos, e ao sabernos galegos, dixo que lle impresionará moito O lápis do carpinteiro, de Manuel Rivas», explica González Tosar. En el caso de A Esmorga era «unha auténtica inxustiza que estivera sen traducir».