La ausencia de traductor de un dialecto senegalés obliga a aplazar un juicio en el que se acusa a un hombre tocarle el culo a una mujer en un bar
OURENSE
Se trata del tercer aplazamiento que sufre este asunto
15 nov 2024 . Actualizado a las 05:00 h.Tercera suspensión en el Juzgado Penal 1 de Ourense de un juicio por abuso sexual. Se acusa a un hombre de haberle tocado los glúteos a una mujer cuando ambos se encontraban en el pub Black de la ciudad, y tras dos aplazamientos motivados por la huelga, este jueves una cuestión técnica forzó otra suspensión. Dado que el acusado es senegalés, se había citado a la vista a una traductora que, finalmente, resultó no ser la adecuada. La profesional aclaró que no sabe wólof, el dialecto que usa el sospechoso, por lo que no fue posible seguir adelante.
La Fiscalía, en su escrito de acusación, sostiene que el investigado se acercó a la denunciante hasta en tres ocasiones para realizarle tocamientos. La joven le llamó la atención la primera vez, cuando le tocó el culo de manera intencionada. Él se alejó pero regresó a los pocos minutos y repitió la acción. La mujer le recriminó su conducta y, en esa segunda ocasión, fue ella la que se alejó. El acusado, según la denuncia, se acercó una tercera vez, metió la mano bajo su falda y le tocó sus partes íntimas.
Sin embargo, él niega ser la persona que cometió esos abusos. Su abogado dijo en su día que hay un problema de identificación. Su cliente es de raza negra y, según dice, no era el único con ese color de piel esa noche en el pub. A ello suma la oscuridad del local y que en esa fecha aún era preceptivo el uso de mascarilla en lugares cerrados. Según la defensa, la identificación del acusado fue en el exterior del local. El hombre habría salido a fumar un cigarrillo y cuando ella lo vio, lo señaló. La Fiscalía pide un año y tres meses de prisión o la expulsión.