Grass: «La postura anti americana es la que ejerce ahora Bush»

La Voz EFE | SALAMANCA

TELEVISIÓN

24 feb 2003 . Actualizado a las 06:00 h.

La postura más anti americana posible es la que ejerce en este momento el presidente de este país, George W. Bush», afirmó ayer el escritor alemán y premio Nobel de Literatura en 1999 Gunter Grass, quien lamentó «profundamente» que «Europa no hable con una sola voz y se oponga» a la guerra. El autor de El tambor de hojalata y El rodaballo visitó ayer la Universidad de Salamanca para participar en una mesa redonda titulada Traducir a Günter Grass , en la que estuvo acompañado por su traductor en España y doctor honoris causa por la universidad salmantina, Miguel Sáenz Sagaseta. Antes, en un encuentro con la prensa junto con el rector, Ignacio Berdugo, el también premio Príncipe de Asturias de las Letras (1999) opinó sobre cuestiones de actualidad desde su conocido compromiso ideológico: «La presión económica de EE.?UU. hacia otros países para que le apoyen es cierta, se va a comprar a Turquía e Israel, porque siempre han buscado aliados con los medios más variopintos», criticó. Pero más allá de su ejercicio literario, Grass precisó que su discurso sobre esta cuestión tiene lugar «como ciudadano», pues la literatura «siempre será comprometida, aunque sea del lado opuesto». Grass, cuyo compromiso con la etnia gitana es también conocido y puede ser constatado en S in voz , refirió sobre la inmigración y la lucha contra la xenofobia que «en el momento en que cada uno de nosotros abandona su lugar de procedencia, se convierte en un extraño que desea ser recibido de manera amable allí donde llega». Por el mestizaje «Si trasladamos esta postura puede reducirse el racismo, pues toda influencia externa ha traído riqueza, cualquier cultura que crea que puede vivir de sí misma está vacía, muerta», aseveró el literato. No olvidó una mención al nazismo y la persecución de judíos y gitanos durante este régimen, un período que aborda en su último libro, A paso de cangrejo , aunque desde la perspectiva de los alemanes desplazados de los territorios que pasaron a manos de Rusia y Polonia tras la II Guerra Mundial. Para el escritor, «las víctimas han sido relegadas», y aunque lamentó haberse demorado en escribir esta obra, cree que «no es demasiado tarde» y se alegró de la acogida que ha recibido. Defensor del manuscrito y de su vieja Olivetti, apuntó que «la información que hay en Internet no es el conocimiento, sino la base para llegar a él». Recuerda Grass, del actual panorama literario español, la obra de Manuel Rivas El lápiz del carpintero , y poco más «porque lamentablemente no se traducen demasiadas obras al alemán». «El término de literatura universal lo acuñó Goethe cuando muy pocos libros se publicaban, no sabemos si lo emplearía hoy en día, cuando se encuentra a la defensiva porque es objeto de censura; en cualquier caso, su fuerza reside en las traducciones», auguró.