Unos novios de Vigo llevarán un traductor de gallego a su boda civil porque la jueza solo oficia en castellano
VIGO
La jueza viguesa que en el 2021 se negó a casar al pirata Jack Sparrow rechaza ahora celebrar el enlace de otra pareja en gallego. Será un «sí, quiero» con traducción simultánea
27 oct 2022 . Actualizado a las 00:08 h.Una pareja de novios que habla habitualmente gallego y que iba a casarse en el Registro Civil de Vigo ha solicitado un intérprete de castellano-gallego porque la jueza se niega a oficiar en la lengua vernácula y solo lo hará en español, que es oficial y tiene ámbito estatal en la Administración de Justicia. La boda se ha retrasado hasta noviembre, a la espera de que encuentren un intérprete que haga una traducción simultánea de la jueza, que hablará en español, y los novios, que responderán en a sus preguntas en gallego y dirán el «Si, eu quero».
Se da la circunstancia de que la magistrada del Registro Civil es la misma que en el 2021 impidió la entrada a su juzgado a una pareja que fue disfrazada a su boda como los protagonistas de la película Piratas del Caribe, él como el capitán Jack Sparrow y ella ataviada con un traje de gala de baile gallego con un manto de encaje de Camariñas heredado de su abuela. Finalmente, la pareja logró casarse unas semanas después por lo civil pero tuvieron que hacerlo desprovistos de pelucas, cintos y gorros para no incumplir las reglas de seguridad del edificio.
El hecho de que la boda no se oficie en gallego ha llegado hasta la Mesa pola Normalización Lingüística. Aseguran que este supuesto está legalmente admitido en Derecho y que al final las nupcias se celebrarán en castellano pero con traducción simultánea al gallego.
La vicepresidenta de la Mesa, Elsa Quintas, se queja de que «a cidadanía galega ve vulnerados os seus dereitos lingüísticos por parte das entidades que están chamadas a defendelos, sendo forzada a elixir entre a súa lingua e a celebración dunha voda civil normal, como a de calquera cidadá española castelán falante».