«Rosalía en Camiño» honra la visión más internacional de la célebre autora
CULTURA
El grupo Poetas de Bruxelas celebra varias actividades relacionadas con la autora
12 jul 2019 . Actualizado a las 05:00 h.Valentín García, secretario xeral de Política Lingüística, presentó este jueves, bajo la plácida mirada de la efigie de Rosalía en el parque de la Alameda compostelana, la jornada cultural Rosalía en Camiño. Diálogos literarios multilingües, que se prolongará hasta este sábado y en la que participa el colectivo internacional Poetas de Bruxelas que coordina el escritor Xavier Queipo. Este grupo estrenó la primera de sus paradas programadas, con la visita a la sepultura de la autora en el Panteón de Galegos Ilustres.
«Este programa, que se atopa dentro do marco do Xacobeo 2021, busca visibilizar o interese que outros países e culturas teñen sobre a nosa lingua», explicó el secretario xeral. Muxía, Ponteceso, Padrón y Santiago, serán, hasta este viernes, puntos clave durante la estancia de Poetas de Bruxelas, que conforman autores como la argentina Silvia Vainberg y el belga Geert van Istendael. Este colectivo protagonizó un recital en el lugar de descanso de Rosalía y remataron su marcha en la librería Couceiro, con la presentación de Minutos para medianoite, poemario de Queipo y de Ramón Neto.
Los autores parten este viernes hacia la Costa da Morte, donde harán parada en Muxía, lugar de ambientación de la novela de Rosalía La hija del mar. Hacia las 18.00 horas, el grupo estará presente en la Fundación Pondal de Ponteceso, donde terminará la jornada con una lectura de sus integrantes. Este sábado será el último día de este itinerario, en el que están programados una visita a la casa de la autora en Padrón (19.00 horas), un recital con las poetas Chus Pato y Yolanda Castaño (20.00) y, finalmente, un concierto de la gaiteira Cristina Pato (21.00).
Queipo relató que su grupo «xa fixo homenaxes similares a Rosalía noutras ocasións, como en Bruxelas no ano 2013, coa lectura de varios dos seus poemas traducidos a diferentes linguas, como o árabe, xaponés, neerlandés, alemán, inglés e francés». Muchas de estas traducciones son recogidas por el libro homónimo de estas jornadas, que edita la Fundación Rosalía de Castro.